《送石昌言使北引》
宋代 蘇洵
昌言舉進士時,吾始數(shù)歲,未學(xué)也。
憶與群兒戲先府君側(cè),昌言從旁取棗栗啖我;家居相近,又以親戚故,甚狎。
昌言舉進士,日有名。
吾后漸長,亦稍知讀書,學(xué)句讀、屬對、聲律,未成而廢。
昌言聞吾廢學(xué),雖不言,察其意,甚恨。
后十余年,昌言及第第四人,守官四方,不相聞。
吾日益壯大,乃能感悔,摧折復(fù)學(xué)。
又數(shù)年,游京師,見昌言長安,相與勞問,如平生歡。
出文十數(shù)首,昌言甚喜稱善。
吾晚學(xué)無師,雖日當文,中甚自慚;及聞昌言說,乃頗自喜。
今十余年,又來京師,而昌言官兩制,乃為天子出使萬里外強悍不屈之虜庭,建大旆,從騎數(shù)百,送車千乘,出都門,意氣慨然。
自思為兒時,見昌言先府君旁,安知其至此?富貴不足怪,吾于昌言獨有感也!大丈夫生不為將,得為使,折沖口舌之間足矣。
往年彭任從富公使還,為我言曰:“既出境,宿驛亭。
聞介馬數(shù)萬騎馳過,劍槊相摩,終夜有聲,從者怛然失色。
及明,視道上馬跡,尚心掉不自禁。
”凡虜所以夸耀中國者,多此類。
中國之人不測也,故或至于震懼而失辭,以為夷狄笑。
嗚呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒頓,壯士健馬皆匿不見,是以有平城之役。
今之匈奴,吾知其無能為也。
孟子曰:“說大人則藐之。
”況與夷狄!請以為贈。
蘇洵(1009年-1066年),字明允,漢族,眉州眉山(今屬四川眉山人)。北宋文學(xué)家,與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。蘇洵長于散文,尤擅政論,議論明暢,筆勢雄健,有《嘉祐集》傳世。
昌言考進士科目的時候,我才只有幾歲,還沒開始學(xué)習(xí)?;貞洰斈晡腋蝗汉⒆釉诟赣H身邊嬉戲玩耍,昌言也在旁邊,還曾拿來棗兒栗子給我吃;兩家住得很近,又因為是親戚的緣故,所以彼此十分親昵。昌言應(yīng)考進士科目,一天比一天出名。我后來漸漸長大,也稍稍懂得要讀書,學(xué)習(xí)句逗、對對子、四聲格律,結(jié)果沒有學(xué)成而廢棄了。昌言聽說我廢棄了學(xué)習(xí),雖然沒有說我什么,而細察他的意思,是很遺憾的。后來過了十多年,昌言進士及第,考中第四名,便到各地去做官,彼此也就斷了音訊。我日益成長壯大,能夠感到悔恨了,便痛改前非而恢復(fù)學(xué)習(xí)。又過了幾年,我游歷京城,在汴京遇見了昌言,便彼此慰勞,暢敘平生以來的歡樂。拿出文章十多篇,昌言看了很高興,并且夸我寫得好。我學(xué)習(xí)開始晚,又沒有老師指導(dǎo),雖天天作文,內(nèi)心一直十分慚愧;等聽到昌言的話后,于是頗為自喜。到現(xiàn)在又十多年過去了,再次來到了京城,而昌言已經(jīng)身居兩制,他作為朝廷使者,要出使到萬里以外的那些強悍不屈服的契丹朝廷,要樹立大旌旗,跟隨的騎士多達幾百騎,送行的車輛有上千輛,走出京城大門情緒慷慨激昂。我自思忖,孩童時代見到昌言在先父身旁,那時怎么會料想他會走到這一步了?一個人富貴起來并不奇怪,而我對昌言的富貴特別有所感觸?。〈笳煞蚧钪蝗ギ攲④?,能當名使臣,用口舌辭令在外交上戰(zhàn)勝敵人就足夠了。前些年彭任跟隨富弼公出使契丹,曾對我說:“出了國境之后,住宿在驛亭。聽到披甲戰(zhàn)馬幾萬騎馳聘而過,寶劍和長矛互相撞擊,整夜不絕于耳,跟隨之使臣驚慌失色。等到天亮了,只見道路上的馬蹄印了,心中的余悸還難平息,好像心要跳出來似的?!贝蠓财醯び脕硐蛑袊乓淞Φ氖侄?,多為這類事情。中國去的使者,沒有識透他們這類手段,因之而有的人甚至震驚害怕到啞口無言,讓外族人嗤笑。唉!這是多么的沒有思考力??!古代奉春君劉敬出使到冒頓去,壯士大馬都藏起來不讓看見,因此才有平城的戰(zhàn)役。現(xiàn)在的匈奴(契丹),我是深知他們沒有什么能力與作為的。孟子說:“面對諸侯國君的談話,就得藐視他。”更何況對待外族呢!請把上述的話權(quán)作臨別贈言吧。
①石昌言:即石揚休。字昌言,宋代眉州人。少孤力學(xué),登進士。累官刑部員外郎,知制誥。仁宗朝上疏力請廣言路,尊儒術(shù),防壅蔽,禁奢侈。其言皆有益于國,時人稱之。石、蘇兩家均眉州大戶,世有通家之誼。昌言進舉,洵方五歲。昌言出使契丹,為契丹國母生辰壽,在嘉祐元年(1056)八月。引本應(yīng)作序,蘇洵父名序,避家諱而改。
②大旆(pèi):一種末端呈燕尾狀之大旗。
③彭任:宋代岳池人。慶歷初富弼使遼,任與偕行,道次語弼曰:“朝廷所謂書詞,萬一與口傳異,將何以對?”啟視果不同,弼即馳還朝,更書而去。
④冒頓(mò dú):漢初匈奴族一個單于的名字。
該文作于嘉祐元年九月,是一篇贈序。宋仁宗嘉祐元年(1056)八月,刑部員外郎、知制誥石揚休(字昌言)出使北國前往契丹,慶賀契丹國母生辰。蘇洵給他這篇贈序(因為蘇洵之父名序,不稱序改稱引),就是讓他借鑒歷史經(jīng)驗,不怕強敵威脅,發(fā)揚民族正氣,奪取外交勝利。文章首段回憶他們之間的親密交往,感佩揚休奉使強虜實現(xiàn)平生抱負,寄于莫大信任,充滿勸勉之情;二段回顧歷史情況,剖析強虜本質(zhì),指出藐視強虜是唯一正確的態(tài)度。文章用語簡煉,僅在這數(shù)百言間,就已經(jīng)發(fā)揮得淋漓盡致,不得不成為令人敬仰的大家風(fēng)范。