> 長春新聞 > “蟃蜒貙犴”的出處是哪里

“蟃蜒貙犴”的出處是哪里

“蟃蜒貙犴”的出處是哪里

“蟃蜒貙犴”出自兩漢司馬相如的《子虛賦》。

“蟃蜒貙犴”全詩

《子虛賦》

兩漢 司馬相如

楚使子虛使于齊,王悉發(fā)車騎,與使者出田。

田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。

坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。

”“獲多乎?”曰:“少。

”“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也。

”曰:“可得聞乎?”子虛曰:“可。

王車駕千乘,選徒萬騎,田于海濱。

列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔轔鹿,射麇腳麟。

騖于鹽浦,割鮮染輪。

射中獲多,矜而自功。

顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛(wèi)十有余年,時從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。

’“仆對曰:‘唯唯。

臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。

臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰云夢。

云夢者,方九百里,其中有山焉。

其山則盤紆茀郁,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上干青云;罷池陂陀,下屬江河。

其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀,眾色炫耀,照爛龍鱗。

其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。

其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蘺麋蕪,諸柘巴苴。

其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。

緣以大江,限以巫山。

其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。

其卑濕則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、菴閭軒于,眾物居之,不可勝圖。

其西則有涌泉清池,激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙。

其中則有神龜蛟鼉,瑇瑁鱉黿。

其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,蘗離朱楊,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上則有鹓雛孔鸞,騰遠射干;其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。

‘于是乃使剸諸之倫,手格此獸。

楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿。

靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。

建干將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。

陽子驂乘,纖阿為御,案節(jié)未舒,即陵狡獸。

蹴蛩蛩,轔距虛,軼野馬,轊陶駼,乘遺風(fēng),射游騏。

倏眒倩浰,雷動猋至,星流霆擊。

弓不虛發(fā),中必決眥,洞胸達腋,絕乎心系。

獲若雨獸,揜草蔽地。

于是楚王乃弭節(jié)俳徊,翱翔容與。

覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。

徼郄受詘,殫睹眾物之變態(tài)。

‘于是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵縞,雜纖羅,垂霧縠。

襞積褰縐,郁橈溪谷。

衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。

扶與猗靡,噏呷萃蔡。

下摩蘭蕙,上拂羽蓋。

錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏。

眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

‘于是乃相與獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。

揜翡翠,射鵕鸃。

微矰出,孅繳施。

弋白鵠,連鴐鵝。

雙鸧下,玄鶴加。

怠而后發(fā),游于清池。

浮文鹢,揚旌栧。

張翠帷,建羽蓋。

罔瑇瑁,鉤紫貝。

摐金鼓,吹鳴籟。

榜人歌,聲流喝。

水蟲駭,波鴻沸。

涌泉起,奔揚會。

礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數(shù)百里之外。

將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。

車按行,騎就隊。

纚乎淫淫,般乎裔裔。

‘于是楚王乃登云陽之臺,怕乎無為,澹乎自持,勺藥之和,具而后御之。

不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛。

臣竊觀之,齊殆不如。

’于是齊王默然無以應(yīng)仆也。

”烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千里,來貺齊國,王悉發(fā)境內(nèi)之士,而備車騎之眾,與使者出畋,乃欲勠力致獲,以娛左右,何名為夸哉!問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也。

今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。

必若所言,固非楚國之美也。

無而言之,是害足下之信也。

章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣。

且齊東陼鉅海,南有瑯邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟諸;邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。

秋田乎青丘,彷徨乎海外。

吞若云夢者八九于其胸中曾不蒂芥。

若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。

禹不能名,卨不能計。

然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無以應(yīng)哉!”

作者簡介(司馬相如)

司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學(xué)史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學(xué)家、杰出的政治家。景帝時為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結(jié)構(gòu)宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為賦圣和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學(xué)史綱要》中還把二人放在一個專節(jié)里加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”

子虛賦翻譯及注釋

翻譯

楚王派子虛出使齊國,齊王調(diào)遣境內(nèi)所有的士卒,準(zhǔn)備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,并向他夸耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座后,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂?!薄矮C物很多吧?”子虛回答道:“很少?!薄凹热蝗绱耍敲礃窂暮蝸??”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我夸耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在云夢澤打獵的盛況來回答他?!睘跤邢壬f道:“可以說出來聽聽嗎?”

子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網(wǎng)布滿山崗,獸網(wǎng)罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地夸耀自己的功勞。他回頭看著我說:‘楚國也有供游玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富于樂趣嗎?楚王游獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥幸在楚宮中擔(dān)任了十余年的侍衛(wèi),常隨楚王出獵,獵場就在王宮的后苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談?wù)撨h離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談?wù)勀愕乃娝劙?!?/p>

“我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經(jīng)見過一個,其余的沒見過。我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫云夢。云夢方圓九百里,其中有山。山勢盤旋,迂回曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青云;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低洼的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻干燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低濕之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴閭、蕕草,眾多麥木,生長在這里,數(shù)不勝數(shù)。西面則有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激蕩,后浪沖擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘗樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鹓鶵、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

‘于是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當(dāng)御者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射游蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發(fā),箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心臟的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態(tài)。

‘于是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細(xì)嫩的美女,披著細(xì)繒細(xì)布制成的上衣,穿著麻布和白娟制做的裙子,裝點著纖細(xì)的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細(xì)密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風(fēng)飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態(tài)婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發(fā)出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。頭發(fā)上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

‘于是楚王就和眾多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網(wǎng)捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發(fā)射系著細(xì)絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鸧鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之后,撥動游船,泛舟清池之中。劃著畫有鹢鳥的龍船,揚起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網(wǎng)撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船夫唱起歌來,聲調(diào)悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水涌起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發(fā)出硠硠礚礚的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百里之外。

‘夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。戰(zhàn)車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續(xù)不斷,整整齊齊,緩慢前進。于是,楚王就登上陽云之臺,顯示出泰然自若安然無事的神態(tài),保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調(diào)和的食物備齊之后,就獻給楚王品嘗。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國恐怕不如楚國吧。’于是,齊王默默無言,無話回答我。”

烏有先生說:“這話為什么說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調(diào)遣境內(nèi)的全部士卒,準(zhǔn)備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協(xié)力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作夸耀呢!詢問楚國有無游獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業(yè),以及先生的美言高論。現(xiàn)在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談云夢澤以為高論,大談淫游縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應(yīng)當(dāng)這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的丑惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損于您的聲譽,張揚國君的丑惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有瑯琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像云夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至于那超凡卓異之物,各地特產(chǎn),珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數(shù)目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說游獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”

注釋

1.子虛:與烏有先生都是賦中虛構(gòu)的人物?!蹲犹撡x》不同傳本文字出入較大,這里是依李善注《文選》卷七。

2.悉:全,皆。士:兵。備:齊全。田:通“畋”,打獵。

3.過:拜訪。奼:通“托“,夸耀。

4.罘(fú):捕兔的網(wǎng)。罔:捕魚的網(wǎng)。彌(mí):滿。

5.掩:覆蓋、罩住。轔:用車輪輾壓。

6.麇:麇鹿。腳:本指動物的小腿,此用為動詞,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作為祥瑞之物的麟。

7.騖:縱橫奔馳。鹽浦:海邊鹽灘。

8.鮮:指鳥獸的生肉。染輪:血染車輪。此句言獵獲之物甚多。

9.矜:驕矜、夸耀。自功:自我夸功。

10.何與:何如,比起來怎么樣。

11.鄙人:見識淺陋的人。

12.唯唯:應(yīng)答的聲音。

13.特:只。

14.盤紆:迂回曲折。茀郁:山勢曲折的樣子。

15.隆崇:高聳之狀。嵂萃(lǜzú):山勢高峻險要的樣子。

16.岑崟(yín):《方言》釋為“峻貌”,即山勢高峻的樣子。參差:形容山嶺高低不齊的樣子。

17.蔽:全遮住。虧:半缺。

18.交錯糾紛:形容山嶺交錯重疊,雜亂無序。

19.干:接觸。按:《文選》李善注引孔安國《尚書傳》曰:“干,犯也?!?/p>

20.罷(pí)池:山坡傾斜的樣子。下文“陂陀”亦此意。

21.屬:連接。

22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。堊(è):白土。

23.雌黃:一種礦物名,即石黃,可制橙黃色染料。白坿:石灰。

24.碧:青色的玉石。

25.眾色:指各種礦石閃現(xiàn)出的不同光彩。炫耀:光輝奪目的樣子。

26.照:照耀。爛:燦爛。這句說各種礦石光彩照耀,有如龍鱗般的燦爛輝煌。

27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一種紫色的寶石。

28.琳瑉:一種比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《說文》:“琨,石之美者?!?/p>

29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一種石名。玄厲:一種黑色的石頭,可以磨刀。

30.碝(ruǎn)石:一種次于玉的石頭,“白者如冰,半有赤色”(見《文選》李善注)。娬玞:一種次于玉的美石,質(zhì)地赤色而有白色斑紋。

31.蕙圃:蕙草之園。蕙與蘭皆為香草,外貌相似。蕙:比蘭高,葉狹長,一莖可開花數(shù)朵;蘭:一莖一花。

32.衡:杜衡,香草名,“其狀若葵,其臭如蘼蕪。”(見《文選》李善注)蘭:蘭草。芷:白芷,或稱“藥”,香草名。若:杜若,香草名。

33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入藥,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入藥,氣香。

34.茳蘺(lí):水生香草名。蘪(mí)蕪:水生香草名,《文選》李善注引張揖曰:“似蛇床而香?!卑矗荷叽?,其子入藥,名蛇床子,可壯陽。

35.諸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。

36.登降:此言地勢高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡傾斜綿延的樣子。

37.案衍:地勢低下。壇曼:地勢平坦。

38.緣:沿、循。大江:指長江。

39.限:界限。巫山:指云夢澤中的陽臺山,在今湖北境內(nèi),非為今四川巫山。

40.高燥:高而干燥之地。葴:馬藍,草名。菥:一種像燕麥的草。苞:草名。按:即《左傳》講到的楚國的特產(chǎn)苞茅,可湑酒、編席織鞋等。荔:草名,其根可制刷。

41.薛:蒿的一種。莎(suō):一種蒿類植物名。青薠:一種形似莎而比莎大的植物名。

42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也稱狼尾草。

43.東薔:草名,狀如蓬草,結(jié)實如葵子,可以吃。雕胡:即蔣,或稱菰,俗稱茭白。

44.觚(gū)盧:《文選》李善注引張晏說即葫蘆。

45.菴(ān)閭:蒿類植物名,子可入藥。軒于:即蕕(yóu)草,一種生于水中或濕地里的草。

46.眾物:指眾多的草木。居:此指生長。

47.圖:計算。

48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪濤翻滾向前。

49.外:指池水表面之上。發(fā):開放。芙蓉:即荷花。菱華:即菱花,開小白花。

50.內(nèi):指池水下面。隱:藏。

51.中:指池水中。蛟:古代傳說中能發(fā)水的一種龍。鼉(tuó):即今之揚子鱷,俗名豬婆龍。

52.瑇瑁:玳瑁,龜類動物,其有花紋的甲殼可做裝飾品。黿:大鱉。

53.陰林:背陽面的樹林。

54.楩(pián):樹名,即黃楩木。柟(nán):樹名,即楠木,樹質(zhì)甚佳。豫章:樹名,即樟木。

55.椒:花椒樹。木蘭:樹名,高大喬木,開白花。

56.蘗(bò):即黃蘗樹。其高數(shù)丈,其皮外白里黃,入藥清熱燥濕。離:通“樆(lí)”,即山梨樹。朱楊:生于水邊的樹名,即赤莖柳。

57.樝(zh?。├妫杭瓷介w(yǐng)栗:梬棗,似柿而小。

58.橘柚:蕓香科植物,俗稱橘子、柚子。

59.鹓雛(yuānchú):鳳凰??祝嚎兹?。鸞:鸞鳥,傳說中似鳳凰的鳥名。

60.騰遠:疑為“騰猿”之誤字,猿善騰躍。射(yè)干:似狐而小的動物,能上樹。

61.蟃蜒:應(yīng)作“獌狿”,一種似貍的大獸。貙豻(qūhàn):一種似貍而大的猛獸。

62.剸諸:即專諸,春秋時代的吳國勇士,曾替吳公子光刺殺吳王僚。此指像剸諸一樣的勇士。倫:類。

63.格:擊殺。

64.馴:被馴服。駁:毛色不純的馬。駟(sì):古代四匹馬駕一車稱駟,此泛指馬。

65.雕玉之輿:用雕刻的玉石裝飾的車,言車之高貴。

66.靡:通“麾”,揮動。魚須:海中大魚之須,用來做旗子的穗飾。橈旃(náozhān):曲柄的旗。

67.曳:搖動。明月之珠旗:畫有明月裝飾有珠子的旗。

68.建:舉起。干將:本為春秋時代吳國的著名制劍工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。

69.烏號:古代良弓名,相傳為黃帝所用。雕弓:雕刻花紋的弓。

70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相傳善射的夏后羿有良弓繁弱,還有良箭,裝在箭袋之中,此箭袋即稱夏服。

71.陽子:即孫陽,字伯樂,秦穆公之臣,以善相馬著稱。驂乘:陪乘的人。古時乘車,駕車者居中,尊者居左,右邊一人陪乘,以御意外,稱驂乘。

72.纖阿(ē):傳說是為月神駕車的仙女,后人泛稱善駕車者為纖阿。

73.案節(jié):馬走得緩慢而有節(jié)奏。此言馬未急行。未舒:指馬足尚未盡情奔馳。

74.陵:侵凌,此指踐踏。狡獸:強健的猛獸。按《廣雅》:“狡,健也?!?/p>

75.蹴:踐踏。蛩蛩(qióng):傳說中的怪獸,其狀如馬,善奔馳。

76.轔:用車輪輾壓。距虛:一種善于奔走的野獸名,其狀如驢。

77.軼:超過。轊(wèi):車軸頂端。這里是以 撞擊之意。騊駼(táotú):北方野馬名;一說即野馬。

78.遺風(fēng):千里馬名。騏:野獸名,似馬。

79.倏眒(shūshēn):迅速的樣子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的樣子。

80.雷動:像驚雷那樣震動。猋(biāo):即飆風(fēng),迅疾的大風(fēng)。

81.星流:流星飛墜。霆:疾雷。

82.決:射裂。眥(zì):眼眶。

83.洞:洞穿。掖:同“腋”。

84.絕:斷裂。心系:連接心臟的組織。

85.雨(yù):下雨。這里指把獵物丟下來像落雨一樣,夸耀多。揜(yǎn):掩蓋。

86.弭節(jié):停鞭緩行。

87.徼(jiǎo):攔截。郄(jù):極度疲倦。詘:窮盡,指精疲力竭。

88.殫(dān):盡。

89.鄭女:古代鄭國多美女。曼姬:美女。曼,皮膚細(xì)膩柔美。

90.被:通“披”。此指穿衣。阿:輕細(xì)的絲織品。緆(xì):細(xì)布。

91.揄:牽曳。紵:麻布??c:白綢布。

92.纖羅:纖細(xì)的有花紋的絲綢。按:凡言纖言細(xì)都是指的絲綢質(zhì)量好,質(zhì)量好才做得到輕薄。

93.霧縠(hú):輕柔的細(xì)紗。

94.襞bì積:形容女子腰間裙褶重重疊疊。褰(qiān)縐:褶皺。

95.郁橈:深曲的樣子。

96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服長長的樣子。

97.揚:抬起。袘(yì):裙子下端邊緣。戌削:形容裙緣整齊的樣子。

98.蜚:通“飛”。纖:婦女上衣上的飄帶。髾(shāo):本指婦女燕尾形的發(fā)髻,此指衣服的燕尾形的下端。

99.扶與猗靡:形容衣服合身,體態(tài)婀娜的樣子。

100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆為人走路時衣服摩擦所發(fā)出的響聲的象聲詞。

101.摩:摩擦。

102.拂:拂拭。羽蓋:插飾羽毛的車蓋。

103.錯:間雜。翡、翠:皆為鳥名,前者羽毛紅色,后者羽毛綠色。威蕤(ruí):指作裝飾的羽毛發(fā)亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因為葉面有光澤,晶瑩可愛,所以也用來指有光澤的東西。

104.繆繞:繚繞。玉綏:用玉裝飾的帽帶。

105.眇眇:縹緲。忽忽:飄忽不定的樣子。

106.仿佛:似有似無。

107.獠:夜間打獵。

108.媻姍:同“蹣跚”,走路緩慢的樣子。郣窣(bósū):緩緩前行的樣子。金堤:堤名,堤同“堤”。

109.鵕鸃(jùnyí):錦雞,野雞一類。

110.孅:同“纖”。繳(zhuó):系在射鳥的箭上的繩線。施:射出。

111.弋(yì):用帶絲線的箭射飛禽。白鵠:白天鵝。連:牽連。此指用帶絲線的箭射中駕鵝。鴐(ji?。Z:野鵝。

112.鸧(cāng):鳥名,即鸧鴰(guā),形似雁,黑色。玄鶴:黑鵝。加:箭加其身,即射中之意。

113.?。浩>搿0l(fā):指開船。游:泛舟。清池:指云夢西邊的涌泉清池。

114.浮:漂浮。文:花紋。鹢(yì):水鳥名,此指船頭繪有鹢的圖案的畫船。揚:舉起。旌:旗。栧(yì):船漿。

115.張:掛起。翠帷:畫有翡翠鳥圖案的帷帳。建:樹起。羽蓋:用鳥毛裝飾的傘蓋。

116.罔:通“網(wǎng)”,用網(wǎng)捕取。

117.摐(chuāng):撞擊。金鼓:形如銅鑼的古樂器,即鉦?;[:管樂器,即排簫。

118.榜人:劃船的人。按:“榜人”即“舫人”,《說文》:“舫人,習(xí)水者?!绷骱龋郝曇舯瘺鏊粏?。

119.水蟲:指水中的魚蝦之類。鴻:洪大。沸:指波濤翻滾。

120.奔揚:指波濤。會:匯合。

121.礧(léi):通“磊”。

122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆為水石相撞擊的聲音。

123.靈鼓:神鼓。

124.起:點燃。烽燧:烽火。

125.行:行列。就隊:歸隊。

126.纚(xǐ):接續(xù)不斷的樣子。淫淫:漸進的樣子。指隊伍緩緩前行。

127.班(pán)乎:猶“班然”,依次相連的樣子。裔裔:絡(luò)繹不絕地向前行進的樣子。

128.云陽之臺:楚國臺榭之名,在云夢南部的巫山下。

129.怕:通“泊”,安靜無為的樣子。按:《文選》李善注引《說文》:“怕,無為也?!闭f明《子虛賦》用的是怕的本義。

130.澹乎:憺泊,安靜無為的樣子。

131.勺藥:即芍藥。和:調(diào)和。具:通“俱”,齊備。御:用。

132.脟(luán):通“臠”,把肉切成小塊。焠(cùi):用火烤。按:輪焠,轉(zhuǎn)著烤。

133.殆:恐怕。

134.貺:惠賜。

135.勠力:齊心合力。致獲:獲得禽獸。

136.風(fēng):風(fēng)范。烈:功業(yè)。

137.顯:彰顯。

138.害:損害,減少。信:誠信。

139.輕:受人輕視。累:受人牽累。

140.陼(zhǔ):水邊,此處用作動詞。鉅:巨。

141.瑯邪(yé):或?qū)懽鳌艾樼稹?,山名,在今山東諸城東南海邊。

142.成山:山名,在今山東榮城東北。

143.之罘:也作“芝罘”,在今山東煙臺市。

144.?。盒写?。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。

145.孟諸:古代大澤名,在今河南商丘市東北,已淤塞消失。

146.邪:同“斜”,指側(cè)翼方向。肅慎:古代國名,在今東北三省境內(nèi)。

147.右:《文選》李善注以為此“右”字當(dāng)是“左”字之誤。按:李善注應(yīng)是正確的,今出土漢代地圖,好幾種都是上南下北,自然也就是左東右西了;《子虛賦》的姊妹篇《上林賦》也說“左蒼梧,右西極”,明左東右西。湯谷:或?qū)懽鳌皶敼取保裨拏髡f中太陽升起的地方。

148.青丘:國名,相傳在大海之東三百里。

149.曾:竟。蒂芥:指極小的東西。

150.俶儻:通“倜儻”,卓越非凡。瑰偉:奇?zhèn)?,卓異?/p>

151.異方:不同地區(qū)。殊類:別樣物類。

152.鱗崒:像魚鱗般地聚集在一起。崒:同“萃”,會聚。牣:滿。充牣:充滿。

153.名:叫出名字來。

154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,應(yīng)是指的商代的始祖契,傳說做過舜臣,時代上正好在禹之后。

155.見客:被當(dāng)做客人對待。

156.王辭不復(fù):齊王沒有回話。這兩句的意思是齊王沒有回話,不是沒有話回。

子虛賦賞析

《子虛賦》八個自然段,可分為三部分。前三段寫云夢澤的地理風(fēng)貌和自然富有,中間四段寫楚王游獵云夢之樂,最后一段寫烏有先生對子虛的批判,歸結(jié)諷諫主題。前兩個部分列述奢侈淫游的種種表現(xiàn),后一部分揭示淫逸奢侈的危害。

此賦對人物的設(shè)定及所表現(xiàn)的感情的特質(zhì)方面,同此前的作品相比,有明顯的不同。在屈原的《離騷》和《九章》中,作者都是直接抒情,賈誼的《吊屈原賦》也基本如此。宋玉的《高唐賦》和《神女賦》通過假設(shè)問對的方式展開,作品中出現(xiàn)楚王和宋玉兩個人物。枚乘的《七發(fā)》假托于楚太子與吳客,作品所要表達的思想感情通過假設(shè)的人物實現(xiàn),而其情感特征仍屬于個體的性質(zhì),即作品中的“宋玉”、“吳客”個人的認(rèn)識或感受。子虛、烏有的對話則不然。這里固然是兩個單體的人在談話,但這兩個人物所承載的身份、意義卻已不同。子虛以使臣的角色出現(xiàn),其所陳述的內(nèi)容,所表達的感受,既是他個人的,同時也與他使臣的身份、使命有直接的關(guān)系。他的榮辱之感已同楚國的榮辱緊密聯(lián)系在一起。作品中的烏有先生是齊人。雖然他沒有維護齊或代表齊之利益的使命、職責(zé),但談話間卻無不為齊爭辯。他在夸耀齊之廣大以后說:“然齊在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大,先生又見客,是以王辭不復(fù)。何為無以應(yīng)哉?”這就不是以朋友的或個人的口吻談話,而是在批評子虛的同時,也于言談間維護齊的威望。作品中的人物已不是單體的個人,他們承載起了群體的感受與意識。這一變化對《兩都賦》和《二京賦》的人物設(shè)定都有深刻的影響。

同時,作品內(nèi)容的展開和人物對話中的沖突,更深刻地展現(xiàn)出不同時代、不同人群間的思想沖突,通過子虛、烏有二人的對話,表現(xiàn)出兩種不同的使命意識。

作品開篇便揭示子虛的身份:他是楚的使臣,出使于齊,受到齊王的熱情接待:“悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出田?!鳖鲍C畢,子虛“過詫烏有先生”。二人思想觀念的差異也隨之展開。《史記集解》引郭璞曰:“詫,夸也?!弊犹摪菰L烏有先生,本出于炫耀的動機,此后,其所談的內(nèi)容與這一動機正相合。

在諸侯分立的時代,諸侯交際、聘問的歷史上確實存在各式各樣的明爭暗斗,使臣與出使國君臣彬彬有禮的交往中存在著對榮譽、利益的挑戰(zhàn)和維護。同時,使臣是否受到尊重及在何等程度上的尊重,則是兩個諸侯國間關(guān)系的直接表現(xiàn)。晉趙孟出聘鄭,受到特殊的禮遇,不取決于晉鄭的友好,而在于鄭對晉的依附,在于趙孟執(zhí)掌晉之政柄,加之以他個人的君子風(fēng)范和人格魅力。

與之相反的,則是諸侯與使臣交往中一些隱藏在溫文爾雅外衣下的明爭暗斗。

前代諸侯間的爭斗與不快,正是子虛在出使中顯得極為敏感的原因。在《子虛賦》中,大國諸侯恃強凌弱,妄自尊大的強國心理,對使臣的使命意識構(gòu)成威脅。使于四方,不辱君命,這是古代使臣普遍遵循的基本原則。而不辱君命可以有各種不同的情況和形式,特別是大國之間,既要完成出使任務(wù),還要在應(yīng)對間,宣揚國之長或優(yōu)勢,顯示其國力,揚威諸侯。這是貫穿于子虛滔滔宏論中的潛臺詞,也是構(gòu)成《子虛賦》中第一個波瀾的主色調(diào)。

烏有先生對子虛的回答中不免有為尊者諱,有維護齊之威望的嫌疑。他認(rèn)為,齊王“悉發(fā)境內(nèi)之士”的畋獵,完全是出于對使臣的熱情,“以娛左右也,何名為夸哉!”否定齊王有炫耀之意。至于說詢問楚的情況,在他看來,也是極其友好的表示:“問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也?!倍际浅鲇诤靡?。反倒是子虛過于敏感,將友好的接待誤解為比權(quán)量力的明爭暗斗。烏有先生進而指出,子虛的談話使自己陷入兩難的境地:“有而言之,是章君之惡;無而言之,是害足下之信。章君惡而傷私義,二者無一可?!比绻f屬實,那就玷污了使臣的使命,不僅沒能張顯楚王的德,反而暴露了楚王貪圖淫樂奢侈的缺點。如果他僅僅出于虛榮心而說了謊話,則表明他缺乏誠信,人品操守有虧,作為使臣來說,也是不稱職的。

孔子云:“行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣。”烏有的言論中不曾涉及前代文獻記載,然而,在作者運用的文學(xué)語言中已經(jīng)浸透了前代思想滋養(yǎng)。他們二人之間的言論中表現(xiàn)出兩種不同的使臣意識,表現(xiàn)出對國家之美的兩種不同理解。他們的言論中也表現(xiàn)出兩個文學(xué)人物間的差異:子虛是一個徒逞一時之快的思想淺薄的人。烏有先生則是諸侯對立時期的賢士的形象。兩個形象的差異和他們言論的交鋒構(gòu)成了《子虛賦》中文脈的波瀾。

子虛賦創(chuàng)作背景

《子虛賦》作于司馬相如早期客游梁孝王之時。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,相如“以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。會景帝不好辭賦,是時梁孝王來朝,從游說之士齊人鄒陽、淮陰枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見而說之。因病免,客游梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生游士居數(shù)歲,乃著《子虛之賦》” 。當(dāng)時司馬相如還只是“與諸生同舍”,“得與諸生游士居”,在文壇上尚未有所建樹。